Znajdziemy wspólny językComprehensive language solutions
Godność i status tłumacza przysięgłego jest najwyższym statusem zawodowym osoby podejmującej się tłumaczenia, i jest podobne do statusu Notariusza.
Tłumaczenie przysięgłe jest respektowane przez sądy, urzędy oraz inne instytucje publiczne. Przekład dokonywany przez tłumacza przysięgłego jest uwierzytelniany poprzez przyłożenie na nim okrągłej pieczęci z Godłem Państwowym. Pieczęć, którą tłumacz przysięgły dokonuje uwierzytelnienia została wydana mu na wniosek Ministra Sprawiedliwości przez Mennicę Państwową.
Tłumacz przysięgły musi otrzymać nominację od Ministra Sprawiedliwości. W chwili jej otrzymania staje się osobą zaufania publicznego, na której spoczywają obowiązki wynikające z ochrony i poszanowania prawa. Zasady wykonywania tłumaczeń przysięgłych określa Ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. O ZAWODZIE TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO (Dz. U. Nr 273, poz. 2702). Więcej informacji na temat tłumaczeń przysięgłych mogą Państwo uzyskać na stronach Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych (www.tepis.org.pl).
Dokumenty przeznaczone do przekładu przysięgłego powinny zostać dostarczone tłumaczowi w oryginale. W przypadku dostarczenia kopii lub skanu tłumacz jest zobowiązany do adnotacji, iż dokonany przekład został zrobiony na podstawie kopii dokumentu.
Wykonujemy tłumaczenia przysięgłe takich dokumentów jak: